La secuencia de “Corpus Christi”

“Tres jueves hay en el año 

que relucen más que el sol:

Jueves Santo, Corpus Christi

y el día de la Ascensión”

Aprovechando que hace unos días publiqué aquí un texto acerca de la liturgia y el latín, entrego ahora lo que unos jóvenes ex-alumnos y grandes amigos míos me han enviado, con motivo de ser el 26 de Mayo la solemnidad del Corpus Christi.

Que les aproveche incluso como meditación para crecer y respetar aún más este gran sacramento.

P. Javier Olivera Ravasi


¿Qué es la “secuencia”?

Por Sociedad “Jerónimo de Estridón”

La secuencia, en la liturgia católica, es un himno rimado que, como indica su nombre latino, sigue (sequens) al Aleluya previo al Evangelio.  Su origen se conoce a partir del siglo IX, y alcanzó gran difusión en la Edad Media. El número de composiciones es enorme, aunque, actualmente, sólo se admiten cuatro en la liturgia a partir del Concilio de Trento: Veni Sancte Spiritus (Ven Santo Espíritu, en Pentecostés), Dies Irae (Día de Ira, en misas por los difuntos), Lauda Sion Salvatorem (Lauda, Sion, al Salvador, para Corpus Christi), Victimae Paschali (a la Victima Pascual, para Pascua). También se cuenta el Stabat Mater (misa de los dolores de la Virgen).

Son famosas por la fluidez del verso, la claridad del pensamiento y la riqueza simbólica de las imágenes. Dieron paso a la polifonía y al canto en lengua vernácula, siendo este de tenor religioso pero no litúrgico (se componían versos para cantar en el pueblo, pero no dentro de la misa). A partir de su desarrollo surge también el teatro medieval, al cantar las secuencias con dos coros que se dirigían los versos uno después de otro.

Surgen de la piedad y la devoción, también del genio poético de los cantores antiguos que supieron ver las verdades invisibles con claridad y genialidad, manteniendo la precisión teológica de las realidades sobrenaturales expresadas.

El Lauda Sion, como todo el Oficio y la Misa del Corpus Christi (v.) del que forma parte, se debe al genio teológico de Santo Tomás de Aquino, que siguió en esta secuencia la pauta marcada por Adán de San Víctor. Constituye un monumento didáctico, un «Credo de la Eucaristía», en el que las verdades dogmáticas sobre la presencia real de Cristo se hilvanan con alusiones bíblicas y expansiones líricas, en las que se trasluce el alma contemplativa de su autor y una honda piedad (1).

Secuencia de Corpus Christi “Lauda Sion”

Para oírlo hacer clic aquí

 

LAUDA Sion Salvatorem,
lauda ducem et pastorem,
in hymnis et canticis.
Quantum potes, tantum aude:
quia maior omni laude,
nec laudare sufficis.
ALABA Sión a tu Salvador.

Alaba a tu guía y pastor

en himnos y cánticos.

No dudes en esforzarte

ya que Él está por sobre toda alabanza

y no puedes alabarlo lo suficiente.

Vocabulario

Salvator: salvador

Ducem [dux: guía]

Canticus: canto

Aude: esfuérzate! imp

Omni [omnis: todo]

 

Laudis thema specialis,
panis vivus et vitalis
hodie proponitur.
Quem in sacrae mensa cenae,
turbae fratrum duodenae
datum non ambigitur.
Tema especial de alabanza,

el Pan vivo y que da la vida,

proponemos en este día.

El que en la mesa de la sagrada cena

a la asamblea de los doce hermanos

sin duda fue dado.

Tema: tema (griego)

Panis: pan

Hodie: hoy

Sacrae [sacer: sagrado]

Turba: multitud, turba

Ambigitur: en duda

Sit laus plena, sit sonora,
sit iucunda, sit decora
mentis iubilatio.
Dies enim solemnis agitur,
in qua mensae prima recolitur
huius institutio.
Sea nuestra alabanza completa y fuerte, sea alegre y decoroso

el júbilo del alma.

Porque este es el día solemne

en el cual conmemoramos

el origen del banquete.

Laus: alabanza

Iucunda: alegre

Mentis [mens: mente, alma]

Dies: día

 

In hac mensa novi Regis,
novum Pascha novae legis,
phase vetus terminat.
Vetustatem novitas,
umbram fugat veritas,
noctem lux eliminat.
En esta mesa del nuevo Rey

la nueva Pascua de la nueva ley

pone fin al antiguo rito.

A lo viejo [reemplaza] la novedad,

la verdad despeja las sombras,

la luz destierra la oscuridad.

Regis [rex: rey]

Legis [lex: ley]

Vetus: viejo, antiguo

Novitas: extraño, inusual

Umbra: sombra

Noctem [nox: noche]

Quod in coena Christus gessit,
faciendum hoc expressit
in sui memoriam.
Docti sacris institutis,
panem, vinum in salutis
consecramus hostiam.
Lo que hizo Cristo en la cena,

ordenó hacerlo

en memoria suya.

Enseñados por su sagrado precepto

el pan y el vino consagramos

en la Hostia de salvación.

Coena: cena

Faciendum [facere: hacer]

Docti [doctus: instruido]

Vinum: vino

Salutis [salus: salvación]

Consecrare: consagrar, hacer sagrado

Dogma datur christianis,
quod in carnem transit panis,
et vinum in sanguinem.
Quod non capis, quod non vides,
animosa firmat fides,
praeter rerum ordinem.
Es un dogma dado a los cristianos

que el pan se cambia en la Carne

y el vino en la Sangre.

Lo que no entiendes, lo que no ves, una fe viva lo confirma

de una manera sobrenatural.

 

 

 

Capis [capere: entender]

Fides: fe

Praeter ordinem [sobrenatural]

Sub diversis speciebus,
signis tantum, et non rebus,
latent res eximiae.
Caro cibus, sanguis potus:
manet tamen Christus totus
sub utraque specie.
Bajo diferentes especies

que son sólo signos y no cosas reales tesoros sin precio se esconden.

Su Carne es comida, su Sangre bebida Cristo permanece entero

bajo cada especie.

Sub: debajo

Signis [signum: signo]

Rebus [res: cosa]

Latent: se esconden

Caro: carne

Manet [permanece]

A sumente non concisus,
non confractus, non divisus:
integer accipitur.
Sumit unus, sumunt mille:
quantum isti, tantum ille:
nec sumptus consumitur.
Ni cortado, por quien comulga,

Ni partido, ni dividido

Sino que entero es recibido.

Tanto uno como mil lo reciben

Tanto este, como aquel,

Ni recibido se consume.

Sumente [sumens: quien consume]

Concisus: cortado

Confractus: partido

Divisus: dividido

Sumunt [reciben, toman]

 

Sumunt boni, sumunt mali:
sorte tamen inaequali,
vitae vel interitus.
Mors est malis, vita bonis:
vide paris sumptionis
quam sit dispar exitus.
Lo reciben buenos, lo reciben malos

Pero con desigual suerte

De la vida o de la muerte

Muerte para los malos, vida para los buenos

Mira, a igual recibimiento

Cuán dispar es el efecto.

Bonus˂–˃malus

Sorte [sors: suerte, parte, destino]

Interitus: extinción, muerte

Mors: muerte

Paris: aequus: igual

Exitus: final, efecto, término

Fracto demum sacramento,
ne vacilles, sed memento
tantum esse sub fragmento,
quantum toto tegitur.
Nulla rei fit scissura:
signi tantum fit fractura,
qua nec status, nec statura
signati minuitur.
Cuando el sacramento es dividido,

no vaciles, sino recuerda

que hay tanto en un fragmento

como oculto en el todo.

No hay división de la sustancia

sino un quiebre en los signos

por el cual ni el estado ni el tamaño

de lo significado es reducido.

Demum: finalmente, entonces, cuando

Memento: recuerda imp

Tantum….quantum: tanto…cuanto

 

Nullus: nada

 

 

Minuitur: [minui: ser reducido]

Ecce Panis Angelorum,
factus cibus viatorum:
vere panis filiorum,
non mittendus canibus.
In figuris praesignatur,
cum Isaac immolatur,
agnus Paschae deputatur,
datur manna patribus.
Contemplemos el Pan de los Ángeles

Hecho comida de los peregrinos verdadero pan de los hijos de Dios

el cual no debe ser lanzado a los perros. Prefigurado en signos,

cuando Isaac fue inmolado

cuando el Cordero Pascual fue sacrificado

cuando el maná fue dado a los padres.

Ángelus: angel

Cibus: comida

Viator: peregrino

Canibus [canis: perro]

 

 

Agnus: cordero

Manna: maná

Patribus [pater: padre]

Bone pastor, panis vere,
Iesu, nostri miserere:
Tu nos pasce, nos tuere,
Tu nos bona fac videre
in terra viventium.
Tu qui cuncta scis et vales,
qui nos pascis hic mortales:
tuos ibi commensales,
coheredes et sodales
fac sanctorum civium.
Amen. Alleluia.
Buen Pastor, pan verdadero

Jesús ten piedad de nosotros

aliméntanos y protégenos

haznos ver tus dones

en la tierra de los vivos.

Tu que todo sabes y todo poder tienes,

Que aquí, mortales, nos alimentas

Allí tus comensales

Coherederos y compañeros

Haznos de los habitantes santos.

Amen. Alleluia.

Vere [verus: verdadero]

Miserere [ten piedad]

Pasce: alimentas/ tuere: proteges

Bona [las cosas buenas]

 

Cuncta: todas las cosas

Scis: sabes

 

Sodalis: compañero, íntimo

Civium [civis: ciudadano]

 

(1) Tomado de I. M. SUSTAETA ELUSTIZA, http://www.mercaba.org/Rialp/S/secuencia.htm

Dejá un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *